Introductie: Intensief taalcontact tussen NGT en Nederlands 

 
 

  

Waar NGT en Nederlands elkaar ontmoeten…

 

Het unieke van twee talen in een verschillende modaliteit is dat je Nederlandse woorden en gebaren uit de Nederlandse Gebarentaal (NGT) tegelijkertijd kunt produceren: terwijl je een gebaar maakt, kun je er iets bij zeggen. Dat is niet mogelijk bij twee gesproken talen, bijvoorbeeld Nederlands en Spaans. De invloed van NGT en Nederlands op elkaar is een interessant onderwerp van onderzoek.

 

Ons land kent tussen de 15.000 en 18.000 dove Nederlanders die gebarentaal als eerste taal gebruiken en het Nederlands als tweede taal. De meeste doven zijn dus tweetalig. Daarnaast zijn er ook veel ernstig-slechthorenden met Nederlands als eerste taal die veel gebaren gebruiken.

 

Nederlands met gebaren 

Terwijl dove kinderen met dove ouders echt Nederlandse Gebarentaal als eerste taal kunnen verwerven, krijgen dove kinderen van horende ouders meestal een andere vorm van NGT aangeboden, om de eenvoudige reden dat de meeste horende ouders deze taal niet (goed) beheersen. In de praktijk zie je vaak dat deze kinderen gesproken Nederlands gecombineerd met gebaren uit de NGT leren. Deze combinatievorm wordt Nederlands met Gebaren (NmG) genoemd.

 

Naar de taalvorm die door dit intensieve taalcontact ontstaat, heeft Beppie van den Bogaerde, vaak in samenwerking met Professor Anne Baker van de Universiteit van Amsterdam onderzoek gedaan. Maar dan naar de taalvorm die dove ouders gebruiken met hun horende kinderen.

 

Dr. Beppie van den Bogaerde is Lector Dovenstudies en tevens coördinator van de masteropleiding Dovenstudies/eerstegraads Leraar NGT van het Instituut Gebaren, Taal en Dovenstudies van Hogeschool Utrecht.

LOGIN

WIKI

VACATURES

  1. Lichamelijke opvoeding / Hoofddorp
  2. Algemeen vormend onderwijs / Hoofddorp
  3. Engels / Hoofddorp
  4. Aardrijkskunde / Hoofddorp
  5. Nederlands / Amsterdam

NIEUW IN DE WEBLOGS

  1. mvanast /  Test